שירותי תרגום: כך תיהנו מתרגום מצוין בזמן קצר

בעולם הגלובלי שלנו כל אחד ואחת יכולים למצוא את עצמם זקוקים לשירותי תרגום. לצורך רפואי, משפטי, בירוקרטי ועוד. חברות, ארגונים, עסקים ואנשים פרטים, כל אלה צריכים לעתים תרגום וחייבים לוודא כי הוא מתבצע על הצד הטוב ביותר

  • תרגום
בשיתוף GTS – Translation Services
תרגום (צילום: ShutterStock)

חברת GTS - Translation Services מציעה את שירותיה בשלל שפות, מתרגום בין אנגלית לעברית (ולהפך) ועד תרגום לסינית, תאילנדית, צרפתית ועוד. תחת קורת גג אחת אתם יכולים למצוא את המתרגמים הטובים ביותר וחברה שמקפידה לעמוד בתקן ושמבטיחה לכם הליך מקצועי, מהיר ושקוף.

עוד בוואלה!

הלילה בו ישראל תואר בסגול מתקרב: מה אתם צריכים לדעת?

לכתבה המלאה

החברה שהפכה את תהליך התרגום לפשוט עבור הלקוחות

חברת GTS הפכה את תהליך התרגום לפשוט עבור לקוחותיה. היא שמה דגש על מקצועיות, התמחות בשפה הנחוצה, התאמת המתרגם הנכון ותהליך שקוף ונוח. "הלקוחות רוצים לדעת שהם מקבלים את הטוב ביותר ואנחנו פועלים בתהליך שמבטיח להם בדיוק את מה שהם צריכים" מסבירים בחברה.

הלקוחות יכולים להזמין שירותי תרגום דרך האתר. כל שעליהם לעשות הוא להעלות את הקובץ הנדרש לתרגום, לקבל הצעת מחיר והערכת לוח זמנים, לאשר ולתת לחברה לבצע את העבודה על הצד הטוב ביותר. התפקיד של החברה הוא לקלוט את ההזמנה, לבחור את המתרגם הטוב ביותר למשימה ולקבל את התרגום. לאחר קבלת התרגום המסמך עובר בדיקה נוספת ועריכה במידת הצורך.

"לקוחות רבים מגלים שהתהליך הרבה יותר פשוט ומקצועי מכפי שהם חשבו" מספרים בחברה. "יש לנו לקוחות שעובדים איתנו בטווח הארוך ומעבירים כל הזמן מסמכים נוספים ולצידם לקוחות אשר מזמינים הזמנה אחת בלבד. כולם מקבלים את היחס המקצועי ואת העבודה הטובה ביותר".

מתרגום מסמכים ועד תרגום רפואי

כל תרגום הוא עולם ומלואו ודורש את בעל המקצוע המתאים לו. על המתרגם להכיר את שתי השפות ברמה הגבוהה ביותר. עליו להכיר את התחום בו עוסק המסמך ואת הניואנסים הקטנים שלו. לכן, מתרגם שמתמחה בתחום המשפט לא יוכל לתרגם מסמכים רפואיים ולהפך. מתרגם שמכיר יותר משתי שפות, בדרך כלל לא יוכל לתרגם לכולן כי הוא לרוב לא שולט בכולן באותה הרמה.

עבודת התרגום דורשת הבנה מעמיקה בתחום ובארץ אליה המסמך מיועד. חשוב להבין כי יש ניואנסים קטנים ושונים גם בין שתי מדינות שדוברות את אותה השפה. כך יוצא שלא כל מתרגם לאנגלית יוכל לתרגם גם מסמכים שמיועדים לארה"ב וגם מסמכים שמיועדים לבריטניה. התפקיד של חברת התרגום היא לבחור את המתרגם הטוב ביותר למשימה.

הפניה לחברה המתמחה בתחום מתבקשת. במקום שתצטרכו לראיין מתרגמים, לבדוק את הידיעה שלהם בתחום בו המסמך עוסק, החברה תעשה זאת עבורכם. חברה שעובדת עם מתרגמים רבים תוכל גם למצוא את האיש המתאים למשימה וגם תבטיח כי היא תתבצע בלוח הזמנים הנדרש מבחינתכם.

שירותי תרגום (צילום: יח"צ)

חיסיון, תקן ואבטחת איכות

הזמנת שירותי תרגום דורשת פניה לגורמים מקצועיים. עליהם להכיר את עולם התרגום, התחום בו עוסק המסמך ובנוסף לשמור על חיסיון. גם כאשר נדמה כי מדובר במסמך "רגיל", הוא יכול להכיל מידע רגיש או שההזמנה עצמה צריכה להישמר בסוד. על המתרגם להבטיח כי הוא ישמור על כל הפרטים לעצמו ולעבוד בסטנדרט אבטחה גבוה.

בנוסף לכך, החברה צריכה לעמוד בתקן תרגומים האיכות ISO 17100 2015. כלקוחות, אתם לא אמורים לעבור על התרגום ולבחון אותו. החברה צריכה לדאוג לכך שכל מסמך יעבור בדיקת איכות לפני שהוא יגיע אליכם. אתם צריכים לצפות לשמירה על הפרטיות שלכם, עמידה בסטנדרטים גבוהים וקבלת השירות במסגרת זמן שמתאימה לכם.

החברה שהפכה את תהליך הזמנת התרגום לפשוט קל

חברת GTS הפכה את תהליך הזמנת התרגום לפשוט וקל עבור הלקוחות. את הצעת המחיר אפשר לקבל ישירות דרך האתר. כל שיש לעשות הוא להעלות את הקובץ המיועד לתרגום, לבחור את שפת המקור ושפת התרגום ולציין את נושא המסמך. לאחר מכן תקבלו במהירות הצעת מחיר וצפי ללוח הזמנים לעבודה. אישור העבודה יתבצע גם הוא דרך האתר.

לאחר שתאשרו את העבודה ותבצעו את התשלום, החברה תאתר את המתרגם המתאים ביותר לתרגום המסמך ותגיש לכם את התרגום לאחר שהוא עבר בדיקה נוספת ותהליך של אבטחת איכות. אין כל ספק כי מדובר בשירותי התרגום המקצועיים ביותר שתוכלו לבקש.

walla_ssr_page_has_been_loaded_successfully